Thursday, January 28, 2021
The World of Chinese Review of Tales of Ming Courtesans
Wednesday, September 16, 2020
Liu Rushi's Spirit Lives On!
[Caption: This is one of several of Liu
Rushi's paintings that are held at the Freer Gallery of Art in Washington DC.
Last year I wrote a blog post citing the relation between those paintings and a
20th century French Diplomat Jean-Pierre Dubosc, and explaining why
I featured this poet-courtesan as a protagonist in my new novel Tales of Ming Courtesans. https://bit.ly/3hA9HRE ]
On a personal level, Liu was determined to seek proper marriage against all odds, as she knew this was the only way to defend herself against class discrimination. She succeeded in gaining “wife status” in literary dignitary Qian Qianyi’s household.
The multi-talented Liu Rushi was also known for her habit of cross-dressing and mingling with elitist literati in poetry societies in defiance of gender barriers and with an aim to improving her craft of writing and painting. It reminds me of the renowned 19th century French novelist George Sand, also notable for her cross-dressing in rebellion against social conventions. But Liu lived two centuries earlier, and in patriarchal China!
This all goes to show how Liu used her “spirit of independence and liberal thinking” to wage war on classism and sexism and to achieve greatness in the arts. It earned her the iconic historian Chen Yinke’s adoration and respect. http://chinese.thu.edu.tw/upload/newspaper_upload/28/05-%E5%BB%96%E7%BE%8E%E7%8E%89.pdf
Sunday, September 13, 2020
Backdrop to the Late-Ming Courtesan Culture
During my research for the novel Tales of Ming Courtesans, I discovered that a unique courtesan culture was evident in the late-Ming era, one where an unprecedented number of cultured courtesans engaged in the high art of poetry writing. It could be said that courtesans from this era enjoyed much more respect than their counterparts who lived in earlier times or after. This phenomenon had in fact been rooted in the nonconformist literati’s threefold discontent in those unsettling times.
Politically the liberal-minded scholars were dismayed with incompetent rulers and a corrupt court dominated by self-serving eunuchs. On a personal level, they felt stifled by the orthodox Neo-Confucianism teachings that advocated suppression of personal desires as well as adherence to rigid moral codes. In regards to officialdom pursuits, they were fed up with civil exams that prohibited any form of creative writing, forcing candidates to write only prosaic eight-legged essays that focused on the Four Books and Five Classics.
As a form of protest and outlet for pent-up emotions, they set up private poetry societies, where they could engage freely in political discourse, poetry writing and appreciation, and overt promotion of poetry written by cultured courtesans. It was against this backdrop that high-minded courtesans’ literary talents found a nurturing harbor.
Because of the appearance of these
quasi-political poetry societies, there was an explosion of poetry anthologies
that included works by both the literati and the famous courtesans. In fact, anthologizing courtesans' poetry became a popular activity at the poetry societies.
Unfortunately, this unique phenomenon only lasted until early Qing. During the High Qing reign of Qianlong, while ordering the compilation of the Library of Four Treasures 四庫全書, the Emperor used the opportunity to deliberately cull all literary works by Ming poets/scholars whom he deemed as anti-Qing.
Caught in the literary inquisition were the works by the talented poetry prodigy Liu Rushi 柳如是 and works by her husband Qian Qianyi 錢謙益 and her lover Chen Zilong 陳子龍, both of whom were famous Ming poets. Obviously, works by other Ming loyalist poets met the same fate. It’s only in recent times that such once-lost literary works began drawing a little more attention from Chinese literature academicians.
This could also explain why Ming poetry has been so underrated relative to Tang and Song poetry.
For reference, please go to this link:-
https://core.ac.uk/download/pdf/41887334.pdf
The following is a quatrain written by Liu Rushi (one of her famous "Eight Quatrains on the West Lake" 西湖八絕句之一):-
垂楊小苑繡簾東,
鶯閣殘枝蝶趁風。
大抵西陵寒食路,
桃花得氣美人中。
My translation:-
East of the curtained window,
Lithe willows grace the court;
Birds nestle on nude branches,
Butterflies in the breeze cavort.
On the spring-scented path by West Lake,
Peach blossoms and beauties share a friendly taunt.
This poem attracted the attention of her future husband Qian Qianyi, who responded with another quatrain:-
草衣家住斷橋東,
好句清如湖上風。
近日西陵誇柳隱,
桃花得氣美人中。
My translation:-
The Straw Cloak Taoist lives east of Broken Bridge,
A good verse refreshes like a breeze from the pond.
I’ve lately commended Liu’s talent by West Lake,
Peach blossoms and beauties share a friendly taunt.
Both the above poems, plus others, can be found in the novel.
Thursday, April 30, 2020
China Underground Interview
Matteo Damiani, an Italian Sinologist and founder of the media websites China Underground and CinaOggi, asked many interesting questions about my new novel Tales of Ming Courtesans.
Link to the Interview.
Sunday, April 12, 2020
My Translation of Du Mu's Poem "Spring in Jiangnan"
水村山郭酒旗風;
南朝四百八十寺,
多少樓台煙雨中。
Thursday, April 9, 2020
Saturday, March 21, 2020
Collection of Blog Posts Re: Chinese Poets and Poetry
In my upcoming novel Tales of Ming Courtesans, not only are some main characters celebrated poets and poetesses, but also its background is subtly adorned with the art of Chinese poetry. I thought it appropriate to refresh my blog readers' memory as well as to inform new visitors of my previous blog posts that touch on the subject of Chinese poets and poetry.
Here is a collection of fourteen blog posts dating from 2009 to present (including my translations of select poems):-
Link to Blog Posts Labeled "Chinese Poetry".