Sunday, November 6, 2022
Friday, October 28, 2022
Sunday, October 23, 2022
Monday, October 10, 2022
The Heavenly Sword is my epic fantasy debut (adult, not YA) and a personal tribute to Jin Yong (1924 – 2018), the iconic grandfather of wuxia (martial heroes) novels. In a lot of ways, this novel and its sequel have been inspired by his works, especially where themes, martial arts feats and history retellings are concerned.
The novel blends deviant wuxia tropes with ancient Chinese myths and alternate history. By “deviant wuxia tropes” I mean wuxia fiction’s traditional hallmark of alpha males playing superheroes has been bent to let genderqueers take leading roles in this novel. Where history is concerned, it retells the bloody civil war between Zhu Yuangzhang's grandson (the designated heir) and his fourth son Prince of Yan, and subsequent Shandong rebellions led by a woman rebel leader.
The narrative is set in an epic imaginary world which transcends the mortal, immortal and demonic realms that in effect mirror Chinese religious and philosophical beliefs.
- Gory battle scenes;
- Graphic execution scenes;
- One attempted rape scene;
- Off-screen torture scenes;
- One explicit sex scene;
- Pre-existing castration.
Saturday, October 8, 2022
Like A Hero Born, this volume is also action-packed with a mind-blowing panoply of martial arts feats, while the story follows Guo Jing's breathless adventures in Southern China in the company of his beloved, Lotus. They stumble across the supreme kung fu grandmaster and Beggar Clan Chief, Count Seven, and in no time they hit it off with each other. He accepts them both as his disciples.
Back stories of the villainous Cyclone Mei as well as of Lotus's father, the vicious lone wolf Apothecary Huang titled as Lord of the Peach Blossom Island, are disclosed. Just as Guo Jing feels secure in Lotus's love for him, he happens upon a formidable contender from the far west, who has the support of Lotus's father. This contender is also the nephew of one of the four supreme kung fu grandmasters - Viper Ouyang, who is a matchless expert in the use of poison.
There was a passage that particularly caught my eye, and it was a description of Apothecary Huang's hallucinating flute melody called "Ode to the Billowing Tide". The writing in Chinese is quite magical. I've checked the English translation in A Bond Undone and found it equally good. Below is the English translation:
The song began as a perfectly calm sea, undisturbed by even the gentlest ripple. Then, the tide crept closer, the water moved faster, churning and frothing. The once gleaming mirror now splintered into white spray and snowy crests. Fish leaped, gulls swooped, the wind howled. Water sprites and sea monsters stole forth as the tide swelled. Icebergs drifted by. The sea boiled, bubbling and steaming. Mermen and mermaids frolicked in the undertow, intermingling, embracing, their lovemaking more arousing and sensual than it could ever be on land. As the tide receded, a dark current prowled unseen beneath the calm surface, tugging, pulling with each ebb and flow, ensnaring its heedless listeners.
Sunday, September 18, 2022
One of the hallmarks of the genre is the blending of historical events with tales of chivalrous adventures of righteous martial artists with superhuman skills, embedding themes of brotherhood loyalty and gallant altruism.
As one of Jin Yong’s more well-known wuxia series—the Condor Heroes trilogy—goes through the process of being translated into English and published, his novels have at last begun to gain wider recognition in the English language book world.
My own writing career began with historical Chinese fiction as I have always been a devoted dabbler in Chinese History. As Jin Yong’s’ readers would know, all his wuxia novels have the marks of well-researched historical settings and casts that include historical characters. The enduring popularity of his novels as well as wuxia C-dramas seems to speak to the proven viability of mixing history with wuxia fantasy.
One day I went down memory lane to revisit my childhood days when my cousins and I, goaded by Jin Yong’s novels, used to amuse ourselves by playacting martial arts heroes and heroines. We would spar with wooden ruler swords, don capes of torn towels and hop from chair to chair in imitation of qinggong stunts. Beset with nostalgia, I started toying with the idea of writing wuxia fantasy novels.
was how the notion of writing the Sword
Maiden from the Moon duology was first spawned. Later, as more creative
ideas developed, the realist in me pleaded for the story to be grounded in a
civil war and rebellion that happened in the early Ming Dynasty, while the
dreamer in me nudged me to create a female knight-errant as the lead and a
magical world where mortals, immortals and demons are staged, with retelling of popular Chinese myths.
much as the heroine of my story is imaginary, she is nonetheless inspired by a
real but little known woman rebel leader who escaped capture under the Yongle
Emperor’s reign. I have retained her real name “Tang Sai’er” (唐賽兒) in the novel and
she was also truly a leader of the White Lotus Sect (白蓮教). I thought her story of chutzpah was worth telling. But information about her life
is so lacking though that it afforded me much creative liberty to paint her
character. Her “Chang’e” (嫦娥) side was prompted by a Chinese novel titled The Unofficial History of the Female
Immortal (女仙外史) written by a Qing novelist named Lu Xiong 呂熊 (1642-1723).
Tuesday, September 13, 2022
I found that this first volume of the 4-book series was still very gripping as a wuxia story with its huge cast and complex plot twists. I was particularly impressed with the Temujin story, which closely adheres to The Secret History of the Mongols. The historical character Qiu Chuji (an irascible Taoist martial arts expert in the novel) was given a colorful treatment. The story was set against a tumultuous background of incessant conflicts/wars between the Song (Han Chinese), Jin (Jurchen) and Mongolian regimes and expounded on how the chaos impacted on individuals and society.
It appeared to me that Jin Yong's story structure with intertwining plot lines was more evocative of Dumas (Count of Monte Cristo) than Tolkien (Lord of the Rings).
The fight scenes, which make up half of the book's contents, were vivid and cinematic and never boring. On the other hand, the narrative did not lack poignant episodes. The only thing lacking was perhaps romance, at least in this volume. However, the final episodes seemed to have set the stage for the relationship between Guo Jing and Lotus to bloom into something more than friendship.
Some reviewers have complained about the literal translation of the character names. Perhaps the decision to do literal translations of names was out of concern that non-Chinese-speaking readers might find pinyin romanization a bit hard to follow.