Showing posts with label Interviews. Show all posts
Showing posts with label Interviews. Show all posts
Monday, June 4, 2018
Richmond News "Best of Richmond" Special Feature
I am honored to be among the 20 Richmondites (and the only writer) profiled in Richmond News' special feature "Best of Richmond" dated May 31, 2018. One question I was asked was which city I would compare Richmond to, and my answer was, your guessed it, Hong Kong. To me, both cities seem to share positive and negative traits. The positives would include a vibrant cosmopolitan culture, commercial success and cultural diversity; the glaring negatives would comprise affordable housing problem, acute materialism and lukewarm interest in literary reading.
I've dug out from my files the 2006 Richmond News interview about my non-fiction book Land and the Ruling Class in Hong Kong.
Tuesday, May 29, 2018
Bookish Asia's Interview with Publisher Earnshaw Books
Bookish Asia has just posted an interview with my publisher, Earnshaw Books.
Here's the link to the interview.
Tuesday, May 15, 2018
OMNI TV Cantonese (BC) Interview - May 11, 2018
Last Friday, I chatted with the program host of "Focus" on the OMNI TV Cantonese (BC) Channel about The Green Phoenix: A Novel of the Woman Who Re-made Asia: Empress Xiaozhuang.
Monday, May 7, 2018
Inspiration for Writing The Green Phoenix - TV Historical Drama Series
I've often been asked this question by interviewers: where did you get the inspiration for writing The Green Phoenix? My answer is: a 2003 historical drama series entitled The Secret History of Xiaozhuang (孝莊秘史). Here is an episode with English subtitles:
Thursday, May 3, 2018
Richmond News Interview
Twelve years ago (in 2006), Richmond News interviewed me on my self-published Land and the Ruling Class in Hong Kong (2005), which was selected as an Editor's Choice in Canadian Book Review Annual's 2007 issue. The book went on to be traditionally published in Chinese and then in English (2nd Ed.) in 2010 and became a bestseller and won a book prize. It was a long process, to be sure, but it also taught me a good lesson about patience and humility.
Three days ago, I had the pleasure and honor of being interviewed by Richmond News again. This time, it was about my newly published historical novel The Green Phoenix: A Novel of the Woman Who Re-made Asia, Empress Xiaozhuang. With the cornucopia of historical novels on the market, I had been mentally prepared that the marketing process would be an uphill struggle. That said, I am still harboring a humble hope that the compelling story of one brilliant female leader in Qing history, who was no less a devoted mother and grandmother, will attract a wide audience. Perhaps Richmond News will prove to be a trustful ally again!
Link to the interview.
It was a pleasure talking to Daisy Xiong of Richmond News!
Sunday, December 10, 2017
TimeOut Shanghai's Interview with Me
TimeOut Shanghai's Helen Roxburgh kindly interviewed me through Skype in October and posted the interview in the magazine.
Link to the Interview
Thursday, October 26, 2017
Asian Books Blog - My 500-Word Post on "The Green Phoenix"
Thanks to Rosie Milne over at Asian Books Blog, I had the opportunity to introduce "The Green Phoenix: A Novel of the Woman Who Re-made Asia, Empress Xiaozhuang" to readers of her blog.
Link to the Post
Saturday, September 30, 2017
An In-depth Interview with Bryn Hammond
Bryn
Hammond is a Goodreads member and reviewer of my new novel The Green Phoenix: A Novel of the Woman Who Re-made Asia, Empress
Xiaozhuang (see
her review here). If you like her review, by all means click the "like" button on that review page. She is a long-time scholar of Mongolian steppe history
and author of a series of novels about Genghis Khan. She kindly offered to
interview me on her blog. Gosh, were those questions stimulating!
A bunch of thanks to you, Bryn!
Tuesday, September 5, 2017
The Green Phoenix by Alice Poon: A Love Story During Dynastic Change | CYNTHIA ANDERSON | Historical Novel Society
A few days ago I was interviewed by Cynthia Anderson, historical novelist and contributor to Historical Novel Society’s features section, about my new novel. This morning, I was so happy to see the feature article live on HNS’s website!
Link to the article:-
The Green Phoenix by Alice Poon: A Love Story During Dynastic Change | CYNTHIA ANDERSON | Historical Novel Society
Many thanks to Cynthia and HNS!
Sunday, August 27, 2017
Interview with Wayne Turmel on His Book Blog
I was most delighted to chat with Wayne Turmel, historical novelist, on his book blog about The Green Phoenix.
Here's the link to the interview on Wayne's Blog:-
Ancient Chinese Drama with Alice Poon
Friday, August 18, 2017
Interview with Ricepaper Magazine
With the imminent release of my new historical novel The Green Phoenix, I was delighted and honored to be interviewed by Ricepaper Magazine, a Vancouver-based Canadian literary magazine published by the Asian Canadian Writers' Workshop. I would like to thank Allan Cho, executive editor of the magazine, for his kind invitation.
Here's the link to the interview posted on the magazine's website:-
https://ricepapermagazine.ca/2017/08/13901/
Appended below is the full text of the interview (reprinted with permission from Ricepaper Magazine):-
Ricepaper Magazine: You’ve had a long and industrious career in real estate and
property development, and at one time, employed as a personal Assistant to Kwok
Tak Seng, the late Chairman and founder of the Sun Hung Kai Properties Group in
Hong Kong. Tell us more about yourself and your journey from working a
demanding career to one as a full-time writer now in Canada.
Alice: I had a long career in the corporate world involving various
fields in Hong Kong and Canada, and my employers included British, Chinese and
Canadians. It so happened that in the early middle part of my career, the property
development field in Hong Kong was a vibrant sector of the economy (becoming
dominant later), and finding a job in that field was much easier than in any
other field. By the late 1990s, on top of feeling burned out, I grew
increasingly frustrated about office politics in the workplace, and thus began
revisiting my school days’ dream of becoming a writer. Then I dabbled in
journalistic writing for a while. In the early 2000s, I decided to settle down
in Vancouver and dedicate my time to reading and writing.
Ricepaper Magazine: Having arrived in Canada in the early 2000’s, you’ve witnessed
the growth of the country and immigration in Canada. How has your
identity as a Hong Kong and a Canadian evolved in the past so many years?
Alice: Prior to settling down in Vancouver in 2003, there was a period
of shuttling back and forth between Hong Kong and Canada, including stints of
residence in Calgary and Toronto. Like a lot of other Hong Kong immigrants to
Canada, I’ve always felt blessed with this double identity upon being naturalized
as a Canadian. On the one hand, we enjoy the many freedoms and rights that come
with Canadian citizenship and welcome any chance to integrate into the mainstream
society, while on the other, we can retain our Hong Kong roots and cultural
customs and even the use of our native language. As much as Hong Kong and
Canada are oceans apart, there is always this closeness to Hong Kong that we
can feel through our ties to family and friends there, through access to Hong
Kong news on TV and other media, and through liaison with our Hong Kong friends
here in Canada. If anything, I feel that as time lapses, this double identity
has become like my natural and organically developed identity.
Ricepaper Magazine: You’ve been involved in publishing for a while, so what are your
thoughts and experiences in the literary industry? How has the industry changed
in your eyes, having written and published as a journalist and eventually an
author of books?
Alice: Perhaps the most significant change in the book industry has been
the digitalization of books. At one time, many in the industry thought that
sales in digital books would greatly surpass those in print books and that this
technological change would sound the death knell for print books. As things
have turned out though, this is not the case at all. According to what I can
glean from industry news, it seems that print book sales are having a big
comeback after being threatened by e-books for a while. Obviously readers seem
to prefer being able to feel the bound pages in their hands. But perhaps the
same cannot be said about the news media, where digitalization has put print
media in a precarious situation.
Ricepaper Magazine: Why did you decide to write in English? Have you also
written in Chinese? Is your writing particularly for unilingual
audience?
Alice: It was more of a spontaneous choice than a conscious decision.
I’ve loved the English language since my primary school days and have always
preferred to write in English ever since my high school English Literature
teacher openly praised a piece of my English composition (my high school is a
Catholic convent school in Hong Kong where the teaching medium is English). On
one of my previous jobs, I had to do translation from English to Chinese. That
was the only time that I had the chance to write Chinese and since then I’ve
seldom written anything in Chinese. But being conversant with both languages is
a great help in doing research for my historical novels. As for my audience, I
think my ideal target would be all who can read English, regardless of whether
they are unilingual, bilingual or multilingual.
Ricepaper Magazine: How was your process in translating the character’s dialogues
from Chinese to English? Or was it necessary at all? Could you walk
us through your process? What can you impart to those Asian Canadian
writers who wish to write in English but whose story is set in historical Asia.
Alice: My writing generally does not involve translating – I just have
the narrator and characters think and speak in English as their acquired
language, bearing in mind that readers are English speakers. A key exception is
where Chinese literary texts (like poetry) appear, in which case, I would offer
my version of translation. Another exception would be the way of addressing
someone in a superior class in China’s ancient past (e.g. the term “Venerable”
is used, which is an approximate translation from Chinese). For the writing of
historical novels, there is always the dreaded trap of anachronisms. My advice
to Asian Canadian writers who wish to write Asia-set historical novels in
English is to write in modern English while trying to avoid present-day English
or American idioms in dialogues, and ensuring that cultural and background
details are grounded in research and conform to the historical period in
question.
Ricepaper Magazine: What does it mean to be a “Chinese Canadian” or “Asian Canadian” writer?
How does your background as someone who grew up in colonial Hong Kong and now a
Canadian citizen inform your identity and your writing?
Alice: Having been born and grown up in colonial Hong Kong gave me the
opportunity to receive a trilingual education that opened doors to a lifetime
of self learning and immersion in three different cultures: Chinese, English
and French (I learned French in my early twenties). This exposure helped to
shape my adult worldview and receptive attitude towards universal values like
social justice, human rights and freedoms. As a Chinese Canadian, those values,
as well as my cultural and ethnic roots, are important to me. That in turn is a
crucial factor that informs my identity and my writing in general. I would
think for the writing of historical novels set in ancient China, it is
primarily my deep interest in the lengthy history of the Chinese civilization,
from which my cultural and ethnic roots emanate, that informs my writing.
Ricepaper Magazine: How long did it take you to complete this novel, from conception
to printing?
Alice: Let’s see. I started doing research in mid- 2014 and began
writing the first draft at the end of that year, which took two years to
complete. Then rewriting and polishing took another half year. In total, it
took a little over three years to bring the project from conception to print.
Ricepaper Magazine: The novel’s main character, Empress Dowager Xiaozhuang, was
a leader who did not crave power, but who used power in a humane way and for
the greater good. Could you elaborate?
Alice: When her son Emperor Shunzhi came to the throne, he was merely a
six-year-old boy. His uncle Dorgon was elected by consensus of the Qing ruling
council to be his Regent, but his regency was short-lived. Then a Han scholar
official made a petition to Empress Dowager Xiaozhuang pleading for her to take
up the regency. By that time she had already gained much respect and support
within the Imperial Court and from the Han subjects. But she refused. Instead
of seizing power at an opportune time, she focused on educating Shunzhi and
guiding him to become a benevolent Emperor and helping to heal the rift between
Hans and Manchus and bring about peace. She did the same with her grandson
Kangxi Emperor, who held her in the highest esteem.
Ricepaper Magazine: You grew up reading Jin Yong's martial arts and chivalry novels,
all set in China's distant past. That sparked a life-long interest in Chinese
history. How is your writing informed by your historical research? Does
history sometimes get in the way of fiction?
Alice: Chinese History and English Literature were by far my favorite
subjects in school, and reading world historical fiction has been a recent
passion of mine. In the writing of historical fiction, doing research is of
paramount importance. As I said before, being bilingual gives me a certain
advantage in the area of research, as I can access research materials written
in both languages. I have tried to base my novel on historical facts as far as
possible, but have exercised liberty where there are gaps left by historians or
just mere hints. Where there is a major deviation from facts, I have tried to explain
it in the Author’s Afterword, where I’ve also listed the reference books that I
consulted. Yes, sometimes history does get in the way of good fiction, much
like the saying: if she is beautiful, she is not faithful; if she is faithful,
she is not beautiful. It is up to the historical novelists to fine-tune the
balance.
Ricepaper Magazine: What some historical facts that readers should know about Empress
Dowager Xiaozhuang? Why did you select this historical character as the heroine
of your story?
Alice: Some historical facts about her include: she was a Mongolian
princess from the Khorchin Mongolian state descended from Genghis Khan’s
brother Khasar; her maiden name is Borjigit Bumbutai; she was the consort of
the Manchu Emperor Hong Taiji, mother of Shunzhi Emperor and grandmother of
Kangxi Emperor; she helped Kangxi to subjugate the treacherous and anti-Han regent
Oboi and to put down the Revolt of the Three Feudatories. After her death,
Kangxi Emperor built a monument temple for her in the imperial hunting park
called South Park, with the inscription “In Eternal Veneration”. I selected her
as the heroine of my novel because I felt that the contributions of this charismatic
and humane female leader have been grossly underrated. Also, she had never been
introduced to the Western literary consciousness. Western readers have long
been obsessed with only two Imperial women in Chinese history - Empress Wu
Zetian and Empress Cixi - who were not even respected by the Chinese people.
Ricepaper Magazine: What is your upcoming book project? Do you have anything
that you’re developing at the moment?
Alice: I am working on a historical novel set in the same epoch as The Green Phoenix, i.e. end of Ming and
start of Qing. This work-in-progress is about the tragic lives of three famous
courtesans, one of whom has already made her appearance in The Green Phoenix.
Subscribe to:
Posts (Atom)