It has been said often enough that music
has no nationality. Sometimes, a piece of art can transcend culture and
language to reach an apex of perfection, in which music and story fuse to
produce a stunning art form that grips the heart and mind of the audience. Richard
Strauss’ operatic gem “Salome” in German, based on Oscar Wilde’s
French play, perhaps deserves to be counted amongst such pieces.
Oscar Wilde, the Irish poet and
playwright who was born in Dublin and educated at Oxford, England, notably a
language prodigy, was conversant with German, French, Greek and Latin at an
early age. The liberal hedonistic life that he led in his youth, whilst being frowned
at by the society he lived in, might well have sharpened his senses to give him
the needed zest to appreciate the beauty in art that may be hidden from the
untrained eye. His most acclaimed works are his only novel “The Picture of Dorian Gray” and the play
“The Importance of Being Earnest”.
Lesser known is the play “Salome” which was
based on the well-known biblical story of the beheading of John the Baptist,
and which Wilde wrote originally in French.
The story goes like this. At a birthday party
thrown by Herod, the Tetrarch of Judea, Salome, his step-daughter, demanded to
see John the Baptist who was being kept in an underground cistern for criticizing
Salome’s mother Herodias on her incestuous marriage to Herod, brother of her
husband. On seeing the saintly man, Salome fell in love with him and declared
her passionate desire for his white skin, his black hair and his red lips. When
she was rebuffed, she perversely asked Herod, who was hankering after her, to
reward her with John’s head after dancing the Dance of the Seven Veils, with
Herodias gleefully prodding her on. Herod tried to dissuade her from her demand
by offering her emerald, then white peacocks, then the sacred veil of the temple,
which she all refused. When she finally got what she wanted, she kissed the
lips of the severed head that was handed to her on a silver platter. Terrified
by the sight of this lunacy, the superstitious Herod ordered his soldiers to
kill her.
There is an interesting story behind why
Wilde wrote “Salome”
in French, apart from the artistic reason that effects could be more grippingly
sensual in French than in English.
It was said that he had been inspired by
French artist Gustave Moreau’s famous painting of Salome captioned “L’Apparition”, which showed with rattling
sensual power Salome’s hallucinated vision of the decapitated saint after she
was handed her terrible reward. Another source of Wilde’s inspiration came from
Gustave Flaubert’s short story “Herodias”
(one of three short stories entitled “Three
Tales”), which stuck to the original narrative that made Salome an innocent
tool of her mother Herodias, and which provided details of Salome’s Dance of the Seven Veils as
Flaubert recalled an Arabian dance that he had watched during a visit to Egypt.
Wilde artfully changed the focal point from Herodias to Salome and put Salome
right in the foreground. He also made her out to be the sadistic lover of John
the Baptist, picking up the hint of sadism and perversity from French novelist Joris-Karl
Huysmans’ interpretation of Moreau’s painting in his novel “A Rebours” (“Against Nature” or “Against
the Grain”).
Thus influenced by these important
French creators of art, it was only natural that Wilde would want to re-create “Salome” in the French language so as to
pay homage to them, if nothing else.
Then Richard Strauss, the masterly German composer, came along and turned Wilde’s French play into an electrifying operatic piece in German, writing the libretto himself. Debuting in 1905, Strauss’ production garnered an enthusiastic accolade and some of his peers described the opera as “stupendous” and “a live volcano, a subterranean fire”.
Having previously read Wilde’s play (an
English translation), I am familiar with the story details. I don’t pretend to
know anything about classical music, but when I watched a video of the Strauss
opera (conducted by Bohm) on Youtube and listened to the music, it did give me
a strange pulsating, eruptive sensation. The story of murderous sexual desire is
expressed in a perfect orchestration of musical instruments and soprano singing
to fluster the deepest recesses of the human heart. Teresa Stratas, a Greek
artist from Ontario, Canada who played the leading role of Salome, indeed
impressed me deeply with her haunting performance.
Luckily, one doesn’t have to speak
German to be able to appreciate Strauss’ music. In fact one doesn’t have to be
of any particular nationality to be able to appreciate good music by musicians
of any nationality. As Strauss once said in a letter to a Jewish friend and
librettist: “Do you believe I am ever, in any of my
actions, guided by the thought that I am German? Do you suppose that Mozart was
ever consciously Aryan when he composed? I only recognize two types of people:
those who have talent and those who have none.”
No comments:
Post a Comment